Tuesday, May 22nd 2012, 4:15am UTC+3

You are not logged in.

  • Login
  • Register

Ty Dario

Master

Date of registration: Jan 30th 2006

Posts: 665 wcf.user.activityPoints: 4,055

1

Saturday, May 20th 2006, 9:28am

kata ton daimona eaytoy

kata ton daimona eaytoy



Schatten, es ist Nacht.
Ich dichte, also bin ich.
Ich öffne mich für dich.

Worte sind vollbracht.
Die Zeilen stehn im Licht.
Mein Dämon, Gott, er spricht.

Die Tür ward aufgestossen,
meine Gedanken, die bloßen.
Die Schrift, das Loch im Papier,
die Pforten, sie öffnen sich mir.

Ein Ritt ins Lächeln der Zeit,
mein Wächter steht bereit.
Sein Schutz für mich obliegt,
der Gnade, die er gibt.

Sphäre, meiner Treu.
Die Träume in der Nacht
macht Ka, hab ich gedacht.

Ein schauriges Gebräu,
der Wächter da gemacht.
Der Wahn in mir, er lacht.
Eine Maus in einer Erdbeere
Im Weg

"Manchmal habe ich schon Bock, auch andere Spieler einzusetzen. Aber am Ende spielen doch immer wieder die gleichen Arschlöcher."
John Toshack (Fußballtrainer)

This post has been edited 2 times, last edit by "Ty Dario" (May 20th 2006, 2:16pm)


Primel

Intermediate

Date of registration: Mar 8th 2006

Posts: 145 wcf.user.activityPoints: 835

Location: Paris

2

Saturday, May 20th 2006, 12:54pm

Ich bin vielleicht???

nicht der einzige Ungebildete in diesem Forum, und es dürfte auch noch andere geben, denen J. Morrison nur als Drogenopfer bekannt ist.
Um die allgemeine Suche zu verkürzen, hier ist, was die liebe Wikipedian sagt

Quoted


Morrison's gravestone has a Greek inscription reading (as transcribed into Roman lettering) KATA TON DAIMONA EAYTOY. Various interpretations have been proposed, including, "down (presumably in Hell) with his own demons", "burnt by his demons", "with the devil himself." In ancient Greek, the word daimon means spirit rather than demon and contains no negative or pejorative qualities. The phrase is more properly translated as "True to his own spirit," and is the meaning intended by the Morrison family when the inscription was selected. It was Morrison's father who either selected the phrase or drafted it himself.
Primel ... So viele Genies und ich? Was suche ich hier?

Mondängste
Einfaches Volk

Ty Dario

Master

Date of registration: Jan 30th 2006

Posts: 665 wcf.user.activityPoints: 4,055

3

Saturday, May 20th 2006, 1:04pm

EDIT: diesem Post ging ein Missverständnis meinerseits voraus (ouch...)
Ty...


Ach gottchen PRIMEL,

du glaubst ich spreche hier von Drogen???

Ich bin, was James Douglas Morrison angeht, ausserordentlich gut informiert.

Die wörtliche und sinngemäße Bedeutung von Morrisons Grabinschrift kenne ich selbst sehr genau. Danke trotzdem für den Hinweis.

Ich finde es sehr schade, dass du dich, statt dich mit meinem Text auseinander zu setzen, darauf beschränkst mich als ungebildet zu bezeichnen und mir die Verwendung von Phrasen unter Unwissenheit der Bedeutung eben dieser unterstellst und nebenbei bemerkt, meinen Text noch völlig fehlinterpretierst.

Vielen Dank für deine "Kritik" ?(

mfG

Ty
Eine Maus in einer Erdbeere
Im Weg

"Manchmal habe ich schon Bock, auch andere Spieler einzusetzen. Aber am Ende spielen doch immer wieder die gleichen Arschlöcher."
John Toshack (Fußballtrainer)

This post has been edited 3 times, last edit by "Ty Dario" (May 21st 2006, 9:36am)


Primel

Intermediate

Date of registration: Mar 8th 2006

Posts: 145 wcf.user.activityPoints: 835

Location: Paris

4

Saturday, May 20th 2006, 1:30pm

Kritik?

Wo hast du eine Interpretation gefunden? Und wieso verdrehst du mein "ungebildet", das sich doch nicht auf dich beziehen kann, da du ja das Zitat gewählt hast?

Ist doch verständlich, dass du wusstest, was du als Titel gewählt, ich nicht, deshalb habe ich nachgeschaut und, um anderen potentiellen Lesern dies zu ersparen, die Definition hereingestellt. Vielleicht hättest du mir dies ersparen können, wenn du selbst in einer Fußnote auf die Herkunft des Titelzitates verwiesen hättest.

Noch steht es den Forenmitgliedern frei, einen Text unbeleckt zu lassen oder zu kommentieren. Und ein Kommentar oder allgemeiner Beitrag zu einem Text ist doch eine Geste der Beachtung dem Schreiber gegenüber, zu der du dich mir gegenüber z.B. noch nicht herabgelassen hast.
Primel ... So viele Genies und ich? Was suche ich hier?

Mondängste
Einfaches Volk

Ty Dario

Master

Date of registration: Jan 30th 2006

Posts: 665 wcf.user.activityPoints: 4,055

5

Saturday, May 20th 2006, 1:37pm

Oh je, ich hab die Betreffzeile nicht mitgelesen...

sorry

Aber schreib bitte das nächste Mal den ganzen Text in das Textfeld, dann können solche Missverständnissse nicht auftreten... :D

eigentlich wollte ich die Bedeutung absichtlich nicht angeben, um zu schauen, ob einer die Inschrift und dessen Bedeutung kennt.

Naja...

Ty
Eine Maus in einer Erdbeere
Im Weg

"Manchmal habe ich schon Bock, auch andere Spieler einzusetzen. Aber am Ende spielen doch immer wieder die gleichen Arschlöcher."
John Toshack (Fußballtrainer)

This post has been edited 4 times, last edit by "Ty Dario" (May 20th 2006, 8:13pm)


Primel

Intermediate

Date of registration: Mar 8th 2006

Posts: 145 wcf.user.activityPoints: 835

Location: Paris

6

Saturday, May 20th 2006, 2:10pm

Heute kann man nur schwer etwas verstecken und, wie du sicher weißt, gibt es auch Möglichkeiten, dort, wo es verboten ist, gewisse Tabuworte zu verwenden, diese Sperren zu unterlaufen.

Im vorliegenden Fall habe ich dir also leider den Spaß etwas verdorben, da ich die Lunte verraten habe (kann man das im Deutschen sagen?)

Das Gedicht selbst ist interessant, und ich kann es nur als eine Art Fieber(?)phantasie aufnehmen, wenn ich auch befürchte, dass diese Interpretation durch den Hinweis der nunmehr "dechiffrierten" Widmung stark beeinflussst wurde.

Wenn du schreibst "meine Gedanken, die Blossen." bin ich versucht, in Abwesenheit einer Satzaussage, blossen als Zeitwort zu lesen und zwar als verballhorntes blossom. Da du aber diesmal sehr großzügig Satzzeichen verwendest, auch dort, wie sie nicht verwendet werden sollten, kann ich mir vorstellen, dass Blossen bloßen heißen soll und die Stophe eigentlich so gemeint ist:

Die Tür ward aufgestoßen.
Meine Gedanken, die bloßen,
die Schrift, das Loch im Papier
der Pforten, sie öffnen sich mir.

Da du "der" Pforten schreibst, also Genetiv, werden die Pforten die Eigentümer der Gedanken, der Schrift etc.

Die letzten beiden Strophen sind bereits der Eintritt in das Zerfallen des Ichs und seines Erlebens und wirklich ein "schaurig Gebräu", wenn auch gewollt.
Primel ... So viele Genies und ich? Was suche ich hier?

Mondängste
Einfaches Volk

Ty Dario

Master

Date of registration: Jan 30th 2006

Posts: 665 wcf.user.activityPoints: 4,055

7

Saturday, May 20th 2006, 2:16pm

Wow, danke Primel!

Deine Kritik ehrt mich. Du hast mein Gedicht "interessant" genannt.
Das hätte ich nicht erwartet.

Das "blossen" sollte in der Tat "bloßen" heissen, sowie eigentlich "die" Pforten und nicht "der" Pforten gemeint waren. Hab mich verschrieben, sorry. Werd das ändern.

Danke für deine Kritik!

lg

Ty
Eine Maus in einer Erdbeere
Im Weg

"Manchmal habe ich schon Bock, auch andere Spieler einzusetzen. Aber am Ende spielen doch immer wieder die gleichen Arschlöcher."
John Toshack (Fußballtrainer)

wcf.user.socialbookmarks.titel