Thursday, May 24th 2012, 12:48am UTC+3
You are not logged in.
Date of registration: Jan 8th 2006
Posts: 589 wcf.user.activityPoints: 3,185
Location: Faithland- Niedersachsen
Quoted
Mir ist das Blut ausgegangen
jetzt male ich mein Leben
mit Asche aus
Quoted
Tränenregen mischt daraus
eine graue Alltagsmasse
die langsam eintrocknet
um mit dem nächsten Wortbeben
in Bruchstücken zu zerbersten
Quoted
Mein schwarzweiß gezeichnetes Leben
fällt wie immer aus dem Rahmen
Quoted
ich bin grad nicht in der Lage ausführlich darauf einzugehen, nur zu sagen: Sehr stimmig, sehr organisches Gedicht, zwischen Nass und Trocken siedelt sich die Lebensspanne an, um zu bersten und doch- so vermutet man, wieder beim nächsten Regen eins zu werden. Diese Erdverbundenheit haut mich auf jeden Fall um!

Quoted
also ich muss sagen du überrascht mich immer wieder Lym. Du triffst bei mir immer voll ins schwarze, ich mag deinen Stil und finde auch dein Gedicht äußerst passend und gewichtig traurig.
Quoted
Der Schlussvers allerdings nimmt dem Ganzen die Ernsthaftigkeit, "aus dem Rahmen fallen" nein, ich finde das zu leichtsinnig, zu unüberlegt geäußert, da ich keine Attribution auf einer 2. Ebene machen kann.
Quoted
Im Gegensatz zu Ciproflox, finde ich, dass der Rahmen sehr wohl sehr gut in dein Gedicht reinpasst, da deine Überschrift auch gezeichnet ist, da passt der Rahmen doch wunderbar rein.

Quoted
Ok ich geb dir Recht insoweit, dass ich diese malerische Komponente übersehen habe, auch wenn Zeichnen und Malen zweierlei sind. Zeichnen heißt in erster Linie Umrisse und Konturen, Linien oder Striche zu "malen": Mich stört es etwas. Andrerseits geht es wohl darum, dass von "gezeichnet sein" die Rede ist.
Date of registration: Mar 9th 2007
Posts: 727 wcf.user.activityPoints: 4,605
Location: reine Fiktion
Occupation: (Un-)Sinnspule
,
Quoted
Original von Jack
Irgendwie stört mich das "daraus" in der vierten Zeile. Leider fällt mir kein Verbesserungsvorschlag ein ...




Quoted
Original von Odradek
Quoted
Original von Jack
Irgendwie stört mich das "daraus" in der vierten Zeile. Leider fällt mir kein Verbesserungsvorschlag ein ...
Wenn man das tatsächlich ändern wollte:
Wie wäre
"Tränenregen mischt damit"
Ob das nun wirklich besser ist, weiß ich noch nicht ...
aber es hätte zudem eine klangliche "Schärfung" mischt damit.
Oder der Eindruck ist auch sofort ein anderer, wenn man es umdreht:
"Daraus mischt der Tränenregen" . . . . . . ?
Quoted
Mini-Anmerkung von mir zu Z. 8:
"in Bruchstücken zu zerbersten"
- das müsste korrekt
"in Bruchstücke zu zerbersten" heißen - ohne n (Akkusativ).
Quoted
Hmm, lybe Lymielle, mit dem letzten Verspaar hadere ich auch, seitdem ich das Gedicht das erste mal gelesen habe ... unglücklich
Tja, warum?
So ganz klar war es mir zuerst nicht - - aber nun: Es ist vor allem das "wie immer" !
Der Blick des LyrIch ändert sich schlagartig.
Nachdem in den ersten beiden Strophen wunderbar poetische Bilder um das Eintrocknen und Zerbersten gesponnen werden, man also mitten drin ist in der Empfindung, betrachtet sich das LyrIch nun selbst von außen ... fast etwas onkelhaft (..oder besser "tantenhaft"?).
Quoted
Und dann ist das Bild in der Redewendung - etwas fällt aus dem Rahmen - doch recht platt und bei weitem nicht auf der Höhe Deiner selbstgestrickten Bilder.
Quoted
Momentan fällt mir kein Vorschlag ein ... wenn ich noch was finde, melde ich mich!
Date of registration: Dec 16th 2006
Posts: 525 wcf.user.activityPoints: 3,040
Location: Neuseeland
Occupation: Schwarzbuntes verstreuen



Quoted
Eigentlich wollte ich mir dein Dingens hier als Erste schnappen, hat aber nicht geklappt.

Quoted
Wegen dem "daraus" stimme ich Jack und odra zu. Irgendwie stört es. Deinen Tränenregen würde ich aber als erstes Wort stehen lassen.
Quoted
In deine letzten beiden Zeilen würde ich noch einen Absatz setzen wollen.
"Mein schwarzweiß gezeichnetes Leben
Kann dir das jetzt inhaltlich nicht wirklich begründen. unglücklich
Für mich sieht es so besser aus, vielleicht gefällt es dir so auch, vielleicht nicht.
Quoted
Ich hadere nur noch mit Z8... Wenn etwas zerbirst, ist es dann nicht klar, dass es in Bruchstücke zerbricht? ich komme mir etwas dümmlich vor, wenn ich diese Zeile lese.. verwirrt
Kannst du die Bruchstücke nicht weglassen? Reicht es nicht, wenn du "zu zerbersten" sagst?
Date of registration: Dec 16th 2006
Posts: 525 wcf.user.activityPoints: 3,040
Location: Neuseeland
Occupation: Schwarzbuntes verstreuen


Quoted
Warum nicht einfach:
"in Stücke zu zerbrechen" ?
Da kommt zumindest bei mir keine Assoziation an Spiegel auf...
Quoted
Dass du das "wie immer" durch ein "immer wieder" ersetzen willst, finde ich sehr gut. Mach das.